Neville Thompson
Certaines filles sont attirées par les mauvais garçons, c'est le cas de Jackie, raide dingue de Johnser, le petit délinquant de son quartier de Dublin, Ballyfermot. Quand ils passaient l'adolescence à se tripoter sur les parkings des supermarchés désertés par les consommateurs ou à se léchouiller sous un pont après quelques bouteilles de bière bues, ça allait encore. Mais bientôt Johnser ne veut plus se contenter de ça, tant au niveau sexe que niveau business. C'est le début des emmerdes, des bébés surprises et des descentes de flics.
Le récit alterne entre Jackie et Johnser. Elle, la bonne poire de service, soumise à son mari, dévouée pour ses enfants, obligée de faire des ménages pour survivre, soit une somme de petites humiliations quotidiennes. Lui, le caïd des bas quartier, promis très vite à un "bel" avenir qui ne connaît que le langage de la violence, qui ambitionne de devenir le plus redouté des gangsters, mais trahi par son chef.
Neville Thomson dresse un tableau sombre des classes défavorisées d'Irlande mais a une incroyable talent d'écriture pour rendre ses personnages plus vrais que nature! Les épisodes défilent vite et le scénario est très bien huilée : on reste scotché à ces bouts de vie jusqu'à la fin!
Dommage que la traduction française ne soit pas à la hauteur : pour rendre compte du langage des jeunes dublinois, la traductrice a choisit le verlan sauf qu'elle l'utilise à très mauvais escient. Ainsi, un coup de poing dans le nez devient un coup de poing dans le zen! Il y a même des mots que j'ai retourné dans tous les sens et dont je n'ai pas encore trouvé la signification!
Le récit alterne entre Jackie et Johnser. Elle, la bonne poire de service, soumise à son mari, dévouée pour ses enfants, obligée de faire des ménages pour survivre, soit une somme de petites humiliations quotidiennes. Lui, le caïd des bas quartier, promis très vite à un "bel" avenir qui ne connaît que le langage de la violence, qui ambitionne de devenir le plus redouté des gangsters, mais trahi par son chef.
Neville Thomson dresse un tableau sombre des classes défavorisées d'Irlande mais a une incroyable talent d'écriture pour rendre ses personnages plus vrais que nature! Les épisodes défilent vite et le scénario est très bien huilée : on reste scotché à ces bouts de vie jusqu'à la fin!
Dommage que la traduction française ne soit pas à la hauteur : pour rendre compte du langage des jeunes dublinois, la traductrice a choisit le verlan sauf qu'elle l'utilise à très mauvais escient. Ainsi, un coup de poing dans le nez devient un coup de poing dans le zen! Il y a même des mots que j'ai retourné dans tous les sens et dont je n'ai pas encore trouvé la signification!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire